• 读者文摘
  • 美文摘抄
  • 短文摘抄
  • 日记大全
  • 散文精选
  • 感恩亲情
  • 人生感悟
  • 智慧人生
  • 感悟爱情
  • 心灵鸡汤
  • 实用文档
  • 名人名言
  • 伤感文章
  • 当前位置: 蜗牛文摘网 > 读者文摘 > 潘光旦名著【潘光旦译恩格斯名著是毛泽东所请吗】

    潘光旦名著【潘光旦译恩格斯名著是毛泽东所请吗】

    时间:2019-02-02 05:41:27 来源:千叶帆 本文已影响

      迄今为止,知道潘光旦(1899-1967)翻译过恩格斯名著《家庭、私有制和国家的起源》(以下简称《起源》)一书的人,可能不多。而知道的人中,对潘翻译此书的动因,又有各种不同的说法。其中一个在学界并不多见、但肯定会使读者感兴趣的说法是,潘译《起源》,是毛泽东所请。这一说法的提供者,是已故社会学家励天予(1912-2008)。在《潘光旦先生百年诞辰纪念文集》中,有篇“励天予编述”的《狂言惊座敢先传――著名学者潘光旦先生百年诞辰祭》。文中说:
      1951年初夏,全国社会学系处在风雨飘摇的时刻。那时我在沪江大学社会学系执教,趁赴京开会之便,和沪大社会系主任张春江教授同谒潘先生,他在朴素的会客室兼书房接见我们。……他又告诉我们毛主席在新中国建立之初曾约见他,对他说他不满意前人所译的恩格斯著《家族、私有财产及国家的起源》,请他重译。潘先生欣然承诺,以信达雅的译笔翻译成书,改名为《家族、私产与国家的起源》,在1951年就出版了,其速度令人敬佩。(陈理、郭卫平、王庆仁主编,《潘光旦先生百年诞辰纪念文集》,中央民族大学出版社2000年,P29-30)
      励先生说潘译《起源》在1951年就出版了,这一说法肯定有误。学界目前能看到的潘译《起源》只有两个本子,一是光明日报出版社1999年8月出版的4卷本《潘光旦选集》,《起源》收入第4卷中;另一个是北京大学出版社从1993年开始出版,到2000年底出齐的14卷本的《潘光旦文集》,《起源》收入第13卷中。这两本文集的编者,都是潘先生的几位女公子(潘乃穆、潘乃和、潘乃谷)。
      再看同时收入《潘光旦先生百年诞辰纪念文集》中的《回忆父亲潘光旦先生》一文中的有关内容(作者潘乃穆):
      父亲于1949年-1950年配合教学翻译了恩格斯著《家族、私产与国家的起源》(英文版)一书,1 951年7月完成了译注,1962、1964年又进行过部分校读。一些学校的教学人员不满足于当时能见到的译本,曾以他的稿本作为教学参考。……他在译著中结合着加述了许多中国历史上有关的情况,注释的字数几乎与正文等量,其中有两个译注已经作专题的文章发表。但是这本译稿从来没有过出版的机会,在他被错划为右派之后,当然更不再有出版任何著作的可能。(同上书,P123)
      《潘光旦先生百年诞辰纪念文集》中,还有一篇孙珉的《相互激发、相互补充的翻译珍品――读潘光旦译

    相关热词搜索:恩格斯名著潘光毛泽东

    • 名人名言
    • 伤感文章
    • 短文摘抄
    • 散文
    • 亲情
    • 感悟
    • 心灵鸡汤