• 工作总结
  • 工作计划
  • 读后感
  • 发言稿
  • 心得体会
  • 思想汇报
  • 述职报告
  • 作文大全
  • 教学设计
  • 不忘初心
  • 打黑除恶
  • 党课下载
  • 主题教育
  • 谈话记录
  • 申请书
  • 对照材料
  • 自查报告
  • 整改报告
  • 脱贫攻坚
  • 党建材料
  • 观后感
  • 评语
  • 口号
  • 规章制度
  • 事迹材料
  • 策划方案
  • 工作汇报
  • 讲话稿
  • 公文范文
  • 致辞稿
  • 调查报告
  • 学习强国
  • 疫情防控
  • 振兴乡镇
  • 工作要点
  • 治国理政
  • 十九届五中全会
  • 教育整顿
  • 党史学习
  • 建党100周
  • 当前位置: 蜗牛文摘网 > 实用文档 > 公文范文 > 语文词典中同实异名外来词的收录、立目研究

    语文词典中同实异名外来词的收录、立目研究

    时间:2022-09-03 18:35:08 来源:千叶帆 本文已影响


      摘 要 文章以《现代汉语词典》第7版和《现代汉语规范词典》第3版中的音译外来词为研究对象,对比分析这两部词典中对同实异名外来词的收词、立目问题,以期优化词典收词、立目的规范性。
      关键词 《现代汉语词典》 《现代汉语规范词典》 同实异名外来词
      《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)和《现代汉语规范词典》(以下简称《规范》)都是以收录汉语通用字词为主要内容的中型语文工具书,从整体来看,它们在收词上都符合中型语文词典的要求,都符合词典编纂的原则,都具有规范性。那么,同样性质、相近水平的两部语文词典对于同实异名外来词的收录、立目情况如何?有无优劣之别?我们对这两部词典的外来词部分的收词及立目进行对比分析,以期对其提出规范化建议。
      一、 《现汉》和《规范》一方收录一方未收录的情况
      “如果词典是规范性的,那么词语是否具有全民性,即是否进入了全民语言,应该成为能否将其收为词目的一个基本衡量尺度。”(孙国秀2006)所以词频就成了我们衡量词典收词是否规范的重要角度。我们结合语料库从词频角度分析这两部词典收录同实异名外来词的情况。语料主要采用北京语言大学BCC汉语语料库(以下简称“BCC语料库”)和北京大学汉语语言学研究中心CCL现代汉语语料库(以下简称“CCL语料库”)[1]。BCC语料库总字数约150亿字,包括报刊、文学、微博、科技、综合和古汉语等多领域语料,是全面反映当今社会语言生活的大规模语料库。CCL语料库规模约为7亿字,包含部分影视作品语料,部分口语语料,网络语料,书面语语料等。其中,报纸语料占绝大多数。同实异名外来词是指,凡是用不同的形式指称同一个外来概念的外来词,全称与简称、正称与俗称、现称与旧称、同一外来术语的不同翻译形式等都属于异形外来词的范畴。以下分两种情况分析。
      (一) 《现汉》收录,《规范》未收录
      据我们统计,《现汉》中收录而《规范》未收录的同实异名外来词有4个,分别是“阿兰若”“罗汉”“旦尼尔”“贝斯”,它们的异名词分别是“兰若”“阿罗汉”“旦”“贝司”。前三组词都是因为简称而造成的异名,“贝斯”和“贝司”这组词是因为翻译过程中使用了不同的汉字。具体如表1:
      (二) 《规范》收录,《现汉》未收录
      这类词我们只发现了“康乐球”1例。以下是它在《规范》中的释义和在语料库中的出现次数:
      康乐球 英语cornerbool音意合译。一种游艺项目。在周围有挡板、四角有洞的方盘上进行。二至四人轮流用木杆击一扁圆形公用球子,将已方的球全部先撞击入洞者为胜。也说克朗球、克朗棋。
      从表1、表2中我们不难得出这样的结论: (1) 在至少一个语料库中显示词频为0,在另一个语料库中词频极低的词是“旦尼尔”和“旦”这一组,这组词在语文生活中比较少用。《现汉》对“旦尼尔”和“旦”这组词的释义是“纤度的非法定计量单位”,即单位量词,虽然在语料库中出现的例证不多,但是考虑到词典收词的统一性,我们认为它们作为基本的单位量词应该被收录。(2) 在两个语料库中出现频率较低的几组词有“阿兰若”和“兰若”、“康乐球”“克朗球”和“克朗棋”。“阿兰若”一词用例极为罕见,它属于佛教外来词,我们认为《现汉》将其收录进来并作为主条并不是很合适。从《规范》的释义来看,“康乐球”“克朗球”和“克朗棋”这组词是相对比较专业的、在日常生活中少见的同实异名词,普通大众对其认知度比较低,我们认为在普通汉语规范词典中可以不收,而将其收录在专业词典中。(3) “罗汉”“阿罗汉”和“贝斯”“贝司”这两组词在两个语料库中都有出现且用例较多,“罗汉”和“阿罗汉”这组虽然也是佛教外来词,但比“阿兰若”和“兰若”的认知度更高,它们已被《现汉》收录,我们认为《规范》也可以酌情收录。“贝斯”和“贝司”这组词的词频较高,并且是常见乐器,大众对其认知度较高,《规范》没有将其收录,我们认为《规范》可酌情补收。
      二、 《现汉》和《规范》都收录的情况
      《现汉》和《规范》都收录的同实异名外来词共有60组,我们将其分为两大类: 完全相同的和存在差异的情况。
      (一) 完全相同的情况
      这类同实异名词是指在《现汉》第7版和《规范》第3版中的收录情况一致。比如“奥林匹克运动会”和“奥运会”这一组词在两部词典中的收录情况完全相同,这类词共有19组: 冰激凌、冰淇淋;波羅蜜、波罗蜜多;布拉吉、连衣裙;酊剂、酊;阀、活门、阀门;佛陀、佛;荷尔蒙、激素;咔叽、卡其等。这类词我们不做详细论述。
      (二) 存在差异的情况
      这里的“差异”是指虽然两部词典都收录了同一组同实异名外来词,但在以下三个方面存在差异: 一是两部词典在词源标注上的差异;二是词典中出现的这组同实异名词数量上的差异;三是词典在收录这组词时存在主副条的差异。据我们统计,这类词共有40组。以下我们主要对两部词典处理这类同实异名外来词差异的情况进行详细的分析。
      1. 词源标注的差异
      词源标注对判断一个词是否是外来词具有关键作用。从这两部词典中同实异名外来词的词源标注来看,《现汉》与《规范》未标注的数量相当。
      (1) 《规范》中标注词源而《现汉》中未标注
      《规范》中标注词源而《现汉》中未标注的有: 阿片/鸦片、二英、观音/观世音/观音大士/观自在、奥林匹克运动会/奥运会、耶稣/基督。有的外来词虽进入汉语的时间较长,很多人也习以为常,认为它们已经是汉语词汇必不可少的词语,貌似不是外来词了,但我们从科学的角度来看,这类词应标注词源。《现汉》中“可卡因/毒品”这组同实异名外来词中可卡因标注了词源“[英cocaine]”,“阿片/鸦片”属于药品、毒品类,也属于同一大类,那么为保持标注的体例统一,我们认为阿片/鸦片也应标注词源。同理,“阿兰若/兰若、罗汉/阿罗汉和观音/观世音/观音大士/观自在”和“耶稣/基督”同属于宗教大类,《现汉》中将“阿兰若/兰若、罗汉/阿罗汉”(见表1)这类词标注了词源,那么其他同类宗教类外来词也都应进行标注,而事实上,“观音/观世音/观音大士/观自在和耶稣/基督”都没有标注词源。
    相关热词搜索:外来词异名词典语文收录

    • 名人名言
    • 伤感文章
    • 短文摘抄
    • 散文
    • 亲情
    • 感悟
    • 心灵鸡汤