• 读者文摘
  • 美文摘抄
  • 短文摘抄
  • 日记大全
  • 散文精选
  • 感恩亲情
  • 人生感悟
  • 智慧人生
  • 感悟爱情
  • 心灵鸡汤
  • 实用文档
  • 名人名言
  • 伤感文章
  • 当前位置: 蜗牛文摘网 > 美文摘抄 > Ekphrasis一词在中国的译名探究

    Ekphrasis一词在中国的译名探究

    时间:2020-04-03 05:14:45 来源:千叶帆 本文已影响

    摘 要:“Ekphrasis”一词是西方古典修辞学的一个术语,随着其使用内涵的丰富,不仅成为艺术史理论的一种有效的研究方法和途径,还成为跨媒介符号修辞的一种方式。它是一个内涵不稳定的词,其在中国的译文名称也不统一,文章通过研究该词在中国的译名及其内涵,旨在理清“ekphrasis”一詞的内涵的发展和演变,为后人的研究添砖加瓦。

    关键词:ekphrasis;艺格敷词;译名;探究

    [本文系2016年度广西高校中青年教师基础能力提升项目“英美现当代绘画性小说艺格敷词研究”的阶段性研究成果,(项目号KY2016YB782)。]

    初遇“艺格敷词”时茫然不知其意,只感觉此词格调高尚,不食人间烟火。经过一番研究才明白,“艺格敷词”原来是西方古典修辞学的一个术语, 是古典修辞学十二项修辞训练方法中的一种,其原词是来自希腊文的 “ekphrasis”。“Ekphrasis”由两部分构成,其中的 “ek” 表示“出来” ( “out”) , “phrasis” 表示“说,表述” (“speak”),意即“说出来”speaking out 或者 “全部叙说”(“telling in full”)。究其历史,可追溯到古希腊的言辞、演讲艺术,指用口语形象生动地描述事物。西方传统意义上的ekphrasis专指一种描写绘画、雕塑或者静物的诗歌体裁。

    根据众多学者的研究,ekphrasis是一个意涵还没有稳定的词,在中文中没有统一的译文。这一现象表明,ekphrasis 一词不仅具有丰富的内涵,而且在历史的发展过程中,其内涵得到不断的丰富和发展。本文主要对ekphrasis一词的内涵的演变及其在中国的译名内涵进行分析和阐述,让人们理解这一重要词汇的内涵的演变和发展。

    一、Ekphrasis 一词的起源

    根据从事西方艺术史研究的学者考证,ekphrasis源于希腊文 ekphrazein,本是西方古典修辞学一个生僻的术语,但却大器晚成。它最初和对艺术品的描述无关,而仅指简单和纯粹的描述,使得听者身临其境。”古代论及这一术语的著作也很少,只是在修辞 手法、演讲训练等技术层面被提及。当代研究者西蒙·古德黑尔对该词的来龙去脉进行了详细的研究。根据西蒙·古德黑尔的研究,公元前1世纪古希腊塞翁( Theon) 、昆汀( Quintilian)、2世纪的哈摩根那斯(Hermogenes)、4世纪的阿芙赛钮斯( Aphthonius) 、5世纪的尼古拉斯( Nicolaus) ,以及4世纪初的阿门拿得·瑞何特(Menander Rhetor) 均在他们的修辞著中提到或者阐述过ekphrasis一词。塞翁(Theon)将之界定为“一种描述性讲述,通过此种讲述,将生动可见的形象传递给听者”。这一修辞手法被认为是一种古老的文学叙事现象,即语言对图像的呈现和转述。这一修辞手法在拜占庭时期得到进一步发展,并盛行于文艺复兴时期的浪漫主义诗歌创作中,济慈(Hohn Keats)的《希腊古瓮颂》就运用了这一修辞手法。文艺复兴后,ekphrasis沉寂了多年,复出后经过长期的发展,终于在当代的话语中找到了自己的一席之地。它被普遍用来表示语言对视觉对象的描摹和转述。

    二、Ekphrasis一词在中国的译名及其内涵

    正如上文所提到的一样,ekphrasis是一个意涵还不稳定的词,在中文中也没有一个统一的译文。国内的学者根据他们不同的研究视角和领域,将其译成不同的名称。范景中将其翻译为“艺格敷词”,刘纪蕙将之翻译为“读画诗”,陈永国、胡文征译为“视觉再现之语言再现”,谭琼琳翻译为“绘画诗”,沈亚丹翻译为 “造型描述”,胡易容译成“符象化”,王东译成“图说”,龙艳霞、唐伟胜将之译为“语象叙事”,杨佳楠,欧荣将其译为“艺格符换”,其它译名还有“视觉书写”“书画文”“写画文”“语词赋形”“图像叙事”等。这些译名分别侧重于修辞学、文学、艺术史、图像学、符号学、叙事学等。

    由于篇幅关系,本文只选取最有代表性的译名及其内涵进行分析。学者范景中以译介西方重要美术史著称,他较早关注“ekphrasis”的汉译,其译文“艺格敷词”音义兼顾,古典雅致,意蕴深厚,使得ekphrasis一词成为艺术史领域的一种重要的研究方法和途径。但是,随着“艺格敷词”使用语境的丰富,“ekphrasis” 进一步获得了某种宏大的抽象意味,不再特指某一具体的修辞技术,并且还进入了非艺术领域的符象化修辞领域。

    台湾学者刘纪蕙的译文“读画诗” 译法生动,兼备口语、书面语言和视觉图像要素,展现出该词表达诗人 “阅读”视觉图像并以文字改写时所运用的文字思维。不过,此译将“ekphrasis”的含义局限于文学之中,易让人狭隘地理解为一种文体。陈永国、胡文征的译文“视觉再现之语言再现”是根据其英文的定义“the question of ekphrasis, the verbal representation of visual representation”直译出来的,译文是忠实于原义了,但是作为一个术语,却太长了,而且较为抽象,不易理解。大陆学者谭琼林的译文“绘画诗”,其意为言说绘画作品,呈现的是诗人观看或想象视觉图像并用语言改写的文学性活动,也像“写画诗”一样,体现一种特定文体的概念。

    沈亚丹教授认为ekphrasis是一种培养演说家过程中的修辞训练方式,其重要功能就是增加言说内容的说服力和感染力,即“增加言辞的迫切性( urgency) 和激情,并且征服( enslave) 听众”。ekphrasis也被引申为一种文本类型( gender) ,指通过生动的语言对于视觉形象进行描述的文字或文本。因此,将其译为“造型描述”。这种译法体突出ekphrasis的在文学、艺术方面的修辞功能,不再限制在绘画作品中,其所应用的范围进一步扩大。

    胡易容认为“ekphrasis”译为“图说”“视觉再现之语言再现”“艺格敷词”“读画诗”等,只体现了其在语言文字对画面的再现这一方面的意涵,是单向度地指向修辞再现的关系,无法反映当前广义修辞运动发展的现实。尤其是随着图像等非语言修辞的兴起,跨符号再现的情况远远不止语言与视觉图像。符象化既包括语言对视觉对象的 “图像化”再现, 也包括跨媒介符号修辞中的普遍存在的异质符号相互再现——异符类像。 “异符”指符号介质、 渠道不同,而 “类象”是唤起的共通 “心象”。“异符类象”是 ekphrasis 的当代化演绎。“异符类象”这一译法与 “艺格符象”这一译法都是从跨媒介符号修辞的角度入手,而且都包含异质符号再现这一内涵。“异符类象”强调的是异质符号的相互再现,但是“类象”一词却较为抽象,不易让人理解。“艺格符象”强调的是不同符号之间的修辞现象。杨佳楠、欧荣将其译为“艺格符换”,是顺应了现代跨学科、跨媒介、跨艺术研究的潮流,用它来指代不同艺术媒介和不同艺术文本之间的转换或改写。

    学者王东在他的论文《抽象艺术“图说”(Ekphrasis)论 》中指出, ekphrasis是指图说,主要指“对图像的言说和描述,是图像与语言文本关系的 ‘场域’”。他还认为,ekphrasis一詞经历了修辞演讲术的生动描绘、文体意义上的绘画诗、艺术理论领域内对造型艺术、视觉艺术作品形象的语言呈现、视觉对象的言说再现等阶段,在当代图像转向时代,“图说”的译法更符合语图关系研究扩大的趋势。裘禾敏在其《﹤图像理论﹥核心术语ekphrasis汉译探究》一文中从图像理论的角度对ekphrasis汉译在各个层面的意涵进行了分析和研究,此文不再赘述。

    “语象叙事”这一译文的内涵很丰富,其所涉及的描摹和转述对象 ( ekphrastic object)极为广泛,除了文学作品,还包括盾牌、缸瓮、茶杯、 雕 塑、壁画、挂毯、漫画、绘画、照片、电影、建筑、废墟以及诸如电 视、电影、广告、摄影等非话语文本 ( Cunningham,2007: 57;转引自龙艳霞,唐伟胜,2015)。王安,程锡麟(2016)也指出,20世纪后半期以来,在视觉文化蓬勃发展、在文化转向和图像转向的背景中,语象叙事越来越受到学术界的关注,它涉及到文学、修辞学、图像学、符号学、叙事学、 艺术史、音乐,以及绘画、雕塑、摄影、电影、电视、广告等各种视觉文化形式,具有跨艺术、跨媒介和跨学科研究的特征,其最核心的问题是词语与意象的关系。由此可见,ekphrasis已经从一种单纯的修辞手法或一种诗歌体裁,上升为一个涉及众多领域的研究和认知范畴,成为了跨艺术、跨媒介和跨学科研究的新方法和途径。

    三、结语

    综上所述,“ekphrasis”一词从一个西方古典修辞学的一个生僻术语,其内涵在历史的发展过程中得到发展和丰富,不仅成为艺术史理论、文学修辞理论的一种有效的研究方法,还成为跨媒介、跨学科研究的新途径。本文通过研究该词在中国的译名及其内涵,旨在理清“ekphrasis”一词的内涵的发展和演变,为后人的研究添砖加瓦。

    参考文献:

    [1]FROMA I.ZEITLIN FIGURE: EKPHRASIS* Greece & Rome[J].The Classical Association,2013,(01):17-31.

    [2]Simon Gotdhilt.What is ekphrasis for?[J].Classical Philology,2007,(01).

    [3]范景中,曹意强.美术史与观念史(第 6 辑)[M].南京:南京师范大学出版社,2007:44.

    [4]纪琳.从图像修辞与叙事看绘画性小说的艺格敷词--以《道林·格雷的画像》和《查布克夫人的画像》为例[J].北方文学,2017,(01):29-32.

    [5]李骁.论古典艺格敷词中的生动叙述[J].美苑,2015,(05):72-76.

    [6]李宏.瓦萨里《名人传》中的艺格敷词及其传统渊源[J].新美术,2003,(03):34-45.

    [7]刘纪蕙.故宫博物院VS超现实拼贴:台湾现代读画诗中两种文化认同之建构模式[J].中外文学,1996,(07).

    [8]龙艳霞,唐伟胜.从《秘密金鱼》看“语象叙事”的叙事功能[J].外国语文,2015,(03):51-56.

    [9]黄蓓蓓.从写画(ekphrasis)的角度看《海》中的女性角色塑造[J].浙江科技学院学报,2015,(08):273-276.

    [10]胡易容.符号修辞视域下的“图像化”再现---符象化(ekphrasis)的传统意涵与现代演绎[J].福建师范大学学报(哲学社会科学版),2013,(01):57-63.

    [11]裘禾敏.《图像理论》核心术语ekphrasis汉译探究[J].中国翻译,2017,(02):87-92.

    [12]沈亚丹.“造型描述”(Ekphrasis)的复兴之路及其当代启示[J].江海学刊,2013,(01):188-195.

    [13]谭琼琳.西方绘画诗学:一门新兴的人文学科[A].英美文学研究论丛[C].上海:上海外语教育出版社,2010,(01):301-305.

    [14]王安,程锡麟.西方文论关键词:语象叙事[J].外国文学,2016,(07):77-87.

    [15]王东.抽象艺术“图说”(Ekphrasis)论--语图关系理论视野下的现代艺术研究之二[J].艺术探索,2014,(03):89-93.

    [16]杨佳楠,欧荣.《贵妇人画像》中的“艺格符换”:诗歌与绘画的对话[J].美育学刊,2016,(06):81-86.

    作者单位:

    广西大学行健文理学院

    相关热词搜索:译名一词探究中国Ekphrasis

    • 名人名言
    • 伤感文章
    • 短文摘抄
    • 散文
    • 亲情
    • 感悟
    • 心灵鸡汤