• 读者文摘
  • 美文摘抄
  • 短文摘抄
  • 日记大全
  • 散文精选
  • 感恩亲情
  • 人生感悟
  • 智慧人生
  • 感悟爱情
  • 心灵鸡汤
  • 实用文档
  • 名人名言
  • 伤感文章
  • 当前位置: 蜗牛文摘网 > 短文摘抄 > 再别康桥中英文欣赏 再别康桥中英文版

    再别康桥中英文欣赏 再别康桥中英文版

    时间:2020-03-06 08:09:38 来源:千叶帆 本文已影响

      再别康桥 徐志摩

      轻轻的我走了,

      正如我轻轻的来;

      我轻轻的招手,

      作别西天的云彩。

      那河畔的金柳,

      是夕阳中的新娘;

      波光里的艳影,

      在我的心头荡漾。

      软泥上的青荇,

      油油的在水底招摇;

      在康河的柔波里,

      我甘心做一条水草。

      那树荫下的一潭,

      不是清泉,是天上虹;

      揉碎在浮藻间,

      沉淀着彩虹似的梦。

      寻梦?撑一支长篙,

      向青草更青处漫溯;

      满载一船星辉,

      在星辉斑斓里放歌。

      但我不能放歌,

      悄悄是别离的笙箫;

      夏虫也为我沉默,

      沉默是今晚的康桥!

      悄悄的我走了,

      正如我悄悄的来;

      我挥一挥衣袖,

      不带走一片云彩。

    再别康桥中英文欣赏

      Very quietly I take my leave

      As quietly as I came here;

      Quietly I wave good-bye

      To the rosy clouds in the western sky.

      The golden willows by the riverside

      Are young brides in the setting sun;

      Their reflections on the shimmering waves

      Always linger in the depth of my heart.

      The floating heart growing in the sludge

      Sways leisurely under the water;

      In the gentle waves of Cambridge

      I would be a water plant!

      That pool under the shade of elm trees

      Holds not water but the rainbow from the sky;

      Shattered to pieces among the duckweeds

      Is the sediment of a rainbow-like dream?

      To seek a dream? Just to pole a boat upstream

      To where the green grass is more verdant;

      Or to have the boat fully loaded with starlight

      And sing aloud in the splendor of starlight.

      But I cannot sing aloud

      Quietness is my farewell music;

      Even summer insects heap silence for me

      Silent is Cambridge tonight!

      Very quietly I take my leave

      As quietly as I came here;

      Gently I flick my sleeves

      Not even a wisp of cloud will I bring away

    相关热词搜索:英语诗歌再别康桥中英文欣赏再别康桥中英文对照再别康桥中英文朗诵

    • 名人名言
    • 伤感文章
    • 短文摘抄
    • 散文
    • 亲情
    • 感悟
    • 心灵鸡汤