• 读者文摘
  • 美文摘抄
  • 短文摘抄
  • 日记大全
  • 散文精选
  • 感恩亲情
  • 人生感悟
  • 智慧人生
  • 感悟爱情
  • 心灵鸡汤
  • 实用文档
  • 名人名言
  • 伤感文章
  • 当前位置: 蜗牛文摘网 > 读者文摘 > 影视欣赏教学法在“英汉法律翻译”课中的运用

    影视欣赏教学法在“英汉法律翻译”课中的运用

    时间:2020-04-16 05:15:57 来源:千叶帆 本文已影响

    [摘要] 影视欣赏教学法被广泛运用在外语视听课、听说课及口语课中,但是在“英汉法律翻译”课中的运用则不多见。本文探讨在“英汉法律翻译”课中欣赏法律题材影视剧、文学名著改编的影视剧的可行性及实施方法,指出影视欣赏教学法能活跃课堂气氛,开阔学生视野,增长学生知识,激发学生的学习兴趣,提高学生的英语能力;同时,能培养学生的文学底蕴,增强人文意识,淡化工具教育。

    [关键词] 影视欣赏教学法;英汉法律翻译

    影视剧无疑是充满魅力的艺术形式,融入了文学、音乐、戏剧等艺术精华,涉及文化、宗教、爱情等人类永恒的主题。一部部经典影视剧浓缩上下五千年,逼真地再现古今中外,令人百看不厌。它是一门综合性艺术,表现力极为丰富生动,深受广大学生的喜爱。

    影视欣赏教学法如今在语言教学中得到广泛运用,如视听课、听力课、口语课、英美文化课,而且效果显著。影视欣赏教学法的运用其实远不止这些,还可以运用在“英汉法律翻译”课中。笔者最近几年经过实践,得出的结论是,在“英汉法律翻译”课中引入影视欣赏教学法,有诸多益处:能活跃课堂气氛,激发学生的学习兴趣,提高学生的听、说能力,加强学生的英语语感。此外,还可以了解英美法律文化流变的格局、英美法律制度和文化中存在的一些问题,以及西方社会变迁与法律文化发展变化的关系。因此,影视欣赏教学法作为一种效果显著的教学手段,完全可以推广运用到“英汉法律翻译”教学中。

    本文将主要探讨美国法律题材影视剧在法律翻译课程中的运用。美国有很多影视剧涉及法律、政治题材,学生通过欣赏此类影视剧可以深入了解美国的法律文化、法律职业、美国大众对合法权益的追求,从而丰富学生对法律的理解,加深对法律的思索。笔者在教学中主要采取主题呈现的方式,同类题材的电影集中在某个时期观看。观看影视剧精彩片段之前,先介绍影片的时代背景、主题及表现手法。观后开展一些课堂活动,分析讨论、配音表演、角色扮演等。

    下面是笔者按主题归类的影视剧:有的影片以公诉人为主角,如《被告》(THE ACCUSED)和《破绽》(FRACTURE),检察官都是在案件已经审结的情况下,根据新证据和新的起诉又重新立案。有的影片讲述年轻人奋斗的励志片,如《律政俏佳人》(LEGALLY BLONDE)。而《肖申克的救赎》(THE SHAWSHANKREDEMPTION)、《美国X档案》(AMERICANHISTORY x)、《飓风》(HURRICANE)、《越狱-第一季》(PRISON BRRAK)等电影有助于学生对美国监狱有基本的了解。《美国X档案》是关于一对具有种族歧视倾向的兄弟的故事;影片《飓风》中的白人警察用伪造证据、恐吓证人的手段欲致黑人明星于死地,蒙冤的黑人明星在狱中服刑近20年才申诉成功,《撞车》(CRASH)描述了两天内发生在洛杉矶的一些“种族歧视事件”。此外,还有不少反死刑的电影,如《我要活》(I WANT TOLIVE)、《死因漫步》(DEADMAN WALKING)、《毒气室》(THE CHAMBER)、《铁案悬迷》(LIFEOF DAVID GALE)等,从不同角度反映人们对死刑问题的看法。《水门事件》则感性地告诉观众新闻独立和新闻自由是怎么回事,美国媒体作为独立机构是如何运作的。另一部虚构的影片《总统之死》以美国现任总统布什为主角,以纪录片的形式描述了这个国家在紧急情况时的应对方略。

    风靡美国的《波士顿律师》(BOSTON LEGAL)是笔者在课堂赏析的重点。该剧是ABc的重头戏THEPRA CTICE的衍生剧,以民事诉讼案件为主,主要讲述Alan Shore为一家高级律所工作期间发生的故事。每集相对独立,前后集的关联性不大,通常两个案件交替进行,场景在律师事务所和法庭之间轮换。该剧在美国热播了好几年,深受观众喜爱,Alan Shore的扮演者James Spader获得59届艾美剧情类最佳男主角奖。

    《BOSTON LEGAL》里涉及的案子大都是关于社会敏感而棘手的问题,如同性恋、堕胎、医疗纠纷、种族歧视、未成年少女怀孕、患艾滋病的女孩起诉学校性教育缺失、由于国内后援不足美军士兵战死在伊拉克……编剧大卫-凯利曾经是一名执业律师,他借该剧中Alan Shore之口对诸多美国社会问题发表自己的看法,见解独特而深刻。说这些台词是《纽约时报》的社会时事评论,一点也不为过。因此,与其说剧中的Alan是一名律师,不如说是现代社会弊端的质疑者和挑战者。此外,通过观看《BOSTON LEGAL》,学生对陪审团、英美判例法有形象的认识,从剧本里找到丰富的法律渊源,体验到自然法的力量。James Spader的台词功底娴熟,大段的结案陈词一气呵成,令人折服,把剧中人物Alan Shore高超的辩论技巧表现得淋漓尽致。剧中Alan Shore在法庭的表现是该剧的亮点,他一出现,观众就有一种莫名的兴奋感,好戏又要上演了!他时而旁征博引,口若悬河;时而慷慨激昂,振聋发聩;时而绵里藏针,发人深省。他知识丰富,经济学、社会学、心理学知识顺手拈来。他疾恶如仇,对权威、伪善以及精英阶层的冷漠嗤之以鼻。他一出场,官司准保打赢,几乎每一个案件都离不开他。他对人性、对制度中的黑暗有种非凡的洞察力,并以此打动陪审团。他经常不按常理出牌,变戏法似的请出一个神父来法庭发表一通铿锵有力的演讲,博得满堂喝彩。他不是种族歧视主义者,但是又要全力以赴为一对“白人至上主义”父母争夺抚养权。他为达到目的使出一些不正当的甚至违法的手段,用一叠美元发动了一场酒吧的群殴。他表面玩世不恭,时不时与美女同事逢场作戏。尽管他有这样或那样不“英雄”的行为,

    但有一点可以肯定,他骨子里是正直善良的。恰恰是他与“高大完美”相左的复杂性格吸引了众多观众,包括学法律出身的前总统克林顿,饭后也乖乖地坐在电视机前欣赏Alan Shore。

    在观摩、欣赏法律、政治题材的影视剧同时,还可以欣赏由文学名著改编的电影以及其他优秀影视剧。“英汉法律翻译”课程是培养学生从事法律翻译工作的一门专业性很强的课程,欣赏由文学名著改编的影视剧似乎与本课程关系不大,因为它们与法律题材无关,其实这种想法是片面的。

    优秀影视剧的欣赏对培养一个有思想、有情趣、热爱生活、具备良好情操的人至关重要。诚然,事关生计的实用教育、工具教育非有不可,但同时不能忽略,学生也要具备一些做人的基本常识和素质,尤其在当今就业形势相当严峻的情况下更要如此,如健康的生活态度、得体的待人接物方式、不偏激的人生观等。这些靠空洞的说教效果将会事倍功半,经典名著影视剧欣赏不失为一种培养文学底蕴、强化人文意识、淡化工具教育的有效方式。

    最近几年学生的求职压力越来越大,把过多精力放在掌握一些实用性很强的技能上,尤其是与英语有关的技

    能,如商务英语、法律英语,包括本课程的法律翻译。因此,很多学生对文学名著的阅读和欣赏逐渐淡漠,阅读名著的时间被压缩到极低限度,再加上一些经典名著写于18、19世纪,离现代生活有一定距离,且文学名著词汇量大,增加了阅读难度,诸如此类因素,学生对阅读名著望而生畏。

    在“英汉法律翻译”课中欣赏经典名著影视剧的精彩片段,可以激发学生阅读名著的兴趣和热情,加深学生对名著的理解,提高名著的欣赏能力,领略西方文化、风土人情。此外,在不知不觉中提高了听力和口语,培养了英语语感。

    寓教于乐应是教师自始至终追求的理想教学境界,观摩欣赏影视剧是实现这一境界的不可多得的方法。教师要无怨无悔、竭尽所能地满足学生愉快学习的要求,切忌满堂灌,扼杀学生的学习兴趣。“英汉法律翻译”课既没有听说课中视觉与听觉的冲击,也没有文学课广泛接触名家名作的丰富多彩,摆在学生面前的是一个个错综复杂、纠葛不清、冷冰冰的法律长句,但是该课程也可以创造丰多姿多彩、生动活泼、学生积极参与的课堂气氛,那就是运用影视欣赏教学法。

    “英汉法律翻译”课堂中讨论、分析结构复杂的长句是常有的事。200多单词的长句频繁出现在课本中,有很多深奥难懂的法律专业词汇。这对于大学二年级的学生来说,难度可想而知。学生的注意力需要高度集中,付出相当大的脑力劳动。在分析、解读、翻译一长段复杂的法律课文后;学生的精力明显不济,如果再继续类似的教学活动,其结果将是毁灭性的。久而久之,学生会失去对法律翻译的兴趣,这与教学初衷相违背,也是教师最不愿看到的。此时,明智的做法是组织一些放松的、趣味性强的活动让学生参与,达到积极休息的目的。基于以上种种考虑,笔者经常不失时机地给学生播放一些本文所论及的英美法律、政治、文学等影视剧片段,或者英美的音乐剧,当然首选英美法庭辩论的片段。虽然只有短短的十几分钟,但足以调节课堂气氛,松弛学生高度疲惫的神经。影视剧欣赏只是教学的辅助手段,不能放纵学生继续观看的要求而影响正常教学进度。本课程每周三节课,笔者把两次课间休息的20分钟利用起来,这样观看的时间可达到30多分钟,基本满足学生的需求。

    影视教学法不能只停留在观摩、欣赏上,而要让学生积极参与进来。多年来,角色扮演作为一种成熟、有效的方式已经被广泛地运用于语言技能型课程教学中。学生由被动学习者转变成主动学习者,学习的积极主动性得到了充分的调动。“英汉法律翻译”属于跨学科的专业课程,同样也可以采纳角色扮演来深化影视欣赏教学法的效果。

    “英汉法律翻译”课的英语角色扮演不同于单纯语言技能课程的角色扮演,该课程的角色扮演多少涉及一些法律专业,在酝酿、准备、排练上需要更多的时间和精力。因此,要有步骤、有组织地规划和安排。宜在学期开始时就计划好,给学生足够的时间筹备、排练。只有提前规划、精心准备才能达到理想的教学效果,真正起到激发学生兴趣的作用,而不是匆促上阵,草草收场,浪费时间。

    角色配音是融语言与表演为一体的生动的课堂活动,学生对此很感兴趣。《波士顿律师》里几乎每集都有非常精彩的结案陈词,尤其是Alan Shore,他的结案陈词抑扬顿挫,耐人寻味。教师可以给学生充分自由,让他们选择一些精彩片段反复观摩、排练,将之呈现在课堂。试想一下,学生被法律英语难句折磨得焦头烂额时,眼前的大屏幕突然出现法庭对抗的精彩辩论,三、五个同学在台上卖力地表演……此时,大家精神为之一振,课堂气氛顿时活跃起来。由此可见,学生活动呈现的时机选择也很重要,不一定要放在学生精力充沛的上课伊始阶段,可以考虑放在课中学生情绪处于低谷的疲劳状态,这样一张一弛,效果更明显。

    表演结束后师生共同讨论,对角色扮演进行评价和总结。如果是文学作品的影视剧,可以引导学生分析文学作品的主题,加深对作品角色的理解,帮助他们尽快进入到所扮演的角色中,对角色进行再创作。经过一学期这样的活动,学生的演讲能力得到大幅度提高,自信心更强,对法律翻译的兴趣更加浓厚。

    影视欣赏教学法呈现的是快乐积极的学习方式,是一种以学生为中心的建构式学习方法。在现代教育理念中方法本身已经成为教育的一部分,快乐有益的教学方式将使学生终身难忘,引导他们用积极的态度面对人生。影视欣赏教学法正是基于此种考虑,以学生为中心,给从小深受应试教育重压的学生送去些许温暖。

    相关热词搜索:教学法英汉课中翻译欣赏

    • 名人名言
    • 伤感文章
    • 短文摘抄
    • 散文
    • 亲情
    • 感悟
    • 心灵鸡汤